Loading...
Navigatie:  Home  >  Nieuws  >  Bericht

Google Translate stuurt celebrity het bos in met onzintattoo als gevolg

 10 oktober 2018 

    Print       Email

Hoe krankzinnig ben je als je een tatoeage plaatst? Heel krankzinnig, als je niet eens weet wat je nieuwe lichaamsschilderij betekent.

Zoals in het geval van Naz Mila (26), een beroemde Azerbeidjaanse mediapersoonlijkheid die een bekend Turks gezegde op het welgevormde lichaam liet tatoeëren.

In het Turks zou er gestaan hebben: Sadece tanrı benim doğrularımı ve hatalarımı yargılayabilir, waarvan iedereen weet dat het – vrij vertaald – betekent “Alleen God kan mijn fouten en waarheden beoordelen”.

Voor het Engelse equivalent haalde Mila de Turkse tekst door de vertaler van Google waarvan het bekend is dat die, om het eufemistisch uit te drukken, niet bepaald foutloos vertaalt.

Zij kreeg als vertaling: “Ik kan een enkele god beoordelen met mijn fouten en fouten”.

En aangezien noch Mila, noch haar tatoeëerder voldoende kennis hadden van het Engels om de vertaling te beoordelen, loopt de realityster slash celebrity nu rond met op haar lijf de onzintekst “I can judge a single god with my wrongs and wrongs.”

    Print       Email
  • Published: 23 uur ago on 20 oktober 2018
  • By:
  • Last Modified: oktober 21, 2018 @ 12:30 am
  • Filed Under: Nieuws